用户名/邮箱
登录密码
验证码
看不清?换一张
您好,欢迎访问! [ 登录 | 注册 ]
您的位置:首页 - 最新资讯
Ульсгор отдалённый
2022-09-19 00:00:00.0     Журналы     原网页

       

       Стихи

       Опубликовано в журнале Волга, номер 9, 2022

       Михаил Бордуновский родился в Челябинске в 1998 году. Главный редактор журнала поэзии ?Флаги?. Публиковался в журналах ?Воздух?, ?Гвидеон?, в разделе ?Студия? ?Новой карты русской литературы? и др. Член комитета охраны ЛЭП. Живёт в Москве.

       1. Две статуи всадников невдалеке от Ульсгора

       Кто говорил другому: ?ты есть?? В облаках

       уже созревали колосья войны, когда мы

       покидали Ульсгор. Покидали Ульсгор – это дело;

       не век же болтаться в желудке у горного храма:

       сколоть имена, абрикосовой ветвью прикрыть

       зевающий рот. Обращайся к ручью

       по имени-отчеству, зря пятернёй

       не размахивай в воздухе, в запахе

       полных полей, винограда смертельно

       отяжелевшего. Двинь мне. Ударь, я хочу

       очнуться от слепней, ласкающих шею

       мою и губы. Явись. В предместьях Ульсгора

       падают листья, их птицы хватают за плечи

       среди мокрого воздуха соприкасаясь мизинцами,

       лапами, грудью. Всем телом дыши, я тебя не замечу:

       ты ещё есть, ты повсюду, ты брат мне, ты встречен,

       весть обо мне тебя догоняет. Прохожий

       в предместьях Ульсгора нас принимает за камни –

       но мы движемся много быстрее ручьёв, покидая

       чёрный Ульсгор. В руке моей ласточка.

       Есть у тебя ум, или весь ты

       состоишь из души? Есть лицо,

       или твоё лицо – это рыба? Сказать ему нечего,

       тёплый воск, лицо твоё не яснее

       случайных людей, различенных в толпе. В словарной

       статье об Ульсгоре два-три безмятежных слова –

       и каждое слово, щёлкнув зубами, свивается; хлопнув

       дверью, уходят слова на работу

       в час, когда мы покидаем Ульсгор. Обнаружив

       исчезновение наших плащей, горожане смеются,

       псы собираются в церковь. Листва опадает.

       2. Владетельница Ульсгора принимает гостей

       Итак, они с гобеленов сходят,

       пекут пироги, поочерёдно дуют в трубу,

       но гневливые струны скрипки, лопнув, ломают

       лицо музыканта. Переводная картинка:

       партитуры совестливых оркестров,

       что, взявшись за руки, золото звука выносят, серебряный след –

       всё смещено, всё немного

       не на своих местах. Гребень ливня

       луговую траву причесал, сбил с путей, вдоль которых

       она росла. Да, покой трудоёмок. Да, сад заперт.

       Между тем, фонтаны наши все в чешуе туманной,

       гости наесться не могут, над ними

       узел сна качается нестерпимый.

       Кольца, яблоки. Сторож сада, расколотый натрое

       бурным стеклом. Каждый раз, при встрече,

       я имя твоё из памяти вынимаю

       как из колоды карт…

       3. Ульсгор собирает армию

       Юноши свиты Хосрова, и

       соляные божки Каспийского

       моря, пузырь гладкотканой

       рыбины, вздутый среди

       потрохов, счета с безупречными

       столбцами расходов, глубокое

       дно вещей, их завязанные

       глаза, и я, я – который

       младше собственной тени:

       всё это необходимо, и всё это будет взято.

       Выбор сделан. К вечеру начинается

       дождь. Молния смотрит

       кино воды. А плечи твои

       существуют отдельно, напоминают

       дальние перистые облака. На стыке

       памяти и покоя мы видим предметы

       о которых люди молчат: керамику ада,

       фаянс грозы, стеклянный осколок оружия;

       спасибо. Это сон. Вздымается шар воздушный,

       и за стенами замка, где каждая дверь обладает

       именем (Альфа, Альфина, Дельта,

       Регина – и Фула), сбираются птицы:

       прячутся под козырьком, курят, смеются,

       ругаются матом. Герольды

       указывают листьям, как правильно погибать.

       …а мы ещё иногда замечаем в небе след реактивного самолёта,

       или звезду падучую (певчую).

       4. Вечером они читают газету

       Кто такой министр? Он

       схлопнулся внутрь сердечного приступа:

       чаем, ввезённым беспошлинно, пахнет теперь

       на улицах; лезвием ночи поддета

       крышка твоей ладони над белым

       листом бумаги. А люди сами –

       краткосердечны; под каждым

       камнем у них монетка, в карманах –

       персики. Солнце уходит за город,

       в меркнущие ручьи окуная пальцы.

       Ты стала другой за то время, пока я произносил твоё имя.

       Вот в книгах-то имён несчетное братство,

       и на картах – рек несчетное детство;

       все они окружают Ульсгор, как очевидцы

       смерти случайной: над телом встают, качаясь,

       женщины в тёмных беретах и ослепительные солдаты.

       Безмозглый гранит из-под ног утекает, кричит

       газовая горелка, придворные врут королю:

       это не страшно. Но всё же сегодня ещё и

       с веревочной лестницы осень сорвалась, и тихий

       рабочий из ямы мне головою кивнул –

       будто друзья мы.

       5. В город въезжают иностранные послы

       Вишни, солеломни, мутнеющие сады;

       упавшему с лошади, согласно традиции, раскалывают

       череп; песчанощекая девочка

       играет на дудочке гнева. В том и наш хлеб,

       и наш герб. Посланник весь бел. А мы

       в своих шляпах широких, спрятаны, как в сундуках.

       Эти стихи ни на что не годны. Ими не накормить голодных.

       Вещество устало, но музыка гривой машет:

       так, будто айсберг твоей парадной причёски

       ещё иногда заметен в толпе. Что, и ты

       не предавал никого? С чужой

       женой не ходил, не пил

       чужого вина? Так о чем мне с тобой говорить?

       О reaumuria oxiana? В пленной воде пруда

       загустевает материя, становится уткой;

       Ульсгор Отдаленный знаком нам по сводкам погоды,

       по крику ?добыча! добыча!? с которым ребёнок, играя,

       бросается к птицам. Это недопустимо:

       твоя ладонь на моём животе – металл на металле.

       И люди видят сквозь тусклые стекла:

       круглый зверь ходит по кругу, треугольный –

       зерно ест. Жгут листья. Двор выметен. Всюду прохлада.

       Пора исчезать, но помедлим ещё минуту –

       вытряхнуть камешек из твоего ботинка.

       6. Я ничего не помню

       Безоблачное яблоко догрызаю –

       безоблачное яблоко покоя, спрашивающее:

       когда? когда ты вернёшься к чтению? когда

       липы осядут, падут усадьбы? когда

       враги к тебе подойдут с собаками двухголовыми?

       Здесь ангелов бессчётно:

       ангел-шуба, ангел-зеркало, аспирин-ангел –

       и всё же нет у них грузовых кораблей, чтоб везти твоё сердце по миру.

       Да, все мы измучались.

       Да, однажды меня отец водил по Ульсгору:

       выпал снег венценосный, ударила нас

       полой плаща проезжавшая тень.

       Мы говорили со статуями, неплохо

       провели день. Очень устали. Хватит об этом.

       Оседают липы, усадьбы трубят к отходу.

       Словно моль мы с тобою кружились и пили

       снег животами. Ведь всё уже было,

       кроме зимы Ульсгора.

       сентябрь 2020 г.

       Рассказ

       


标签:综合
关键词: Ульсгор    
滚动新闻