Преподаватели, сотрудники, студенты и гости Высшей школы перевода МГУ приняли участие в праздновании Дня переводчика “HIERONYMUS-2021”, которое проходило с 15 по 17 октября в пансионате ?Университетский?.
Круглый стол ?Традиции и инновации в обучении иностранным языкам и переводу в цифровую эпоху? открыл доклад президента Высшей школы народных искусств (академии), академика РАО В. Ф. Максимович ?Традиционные художественные промыслы как фактор культурного наследия?.
С научным докладом ?Режиссер и дирижер в музыкальном спектакле: кто главный?? выступил художественный руководитель Инклюзивного учебного оперного театра, академик РАО А. Н. Якупов.
О жизненном пути небесного покровителя переводчиков Иеронима Стридонского и его работе над переводом Священного Писания рассказал директор Высшей школы перевода, академик РАО, профессор Н. К. Гарбовский.
data-link="https://photos.app.goo.gl/61Gu66RwGJyrXnTE8"
data-title="HIERONYMUS-2021"
data-description="6 new photos added to shared album">
Научный доклад заместителя директора по научной работе Высшей школы перевода, доцента О. И. Костиковой ?Святой Иероним в европейской иконографической традиции? проиллюстрировал появление различных символов, которые со временем стали непременными атрибутами при изображении Святого Иеронима в живописи.
Преподаватели факультета подготовили интерактивную игру ?В лабиринтах перевода?, в которой студенты попробовали себя в роли переводчиков фильмов, песен, литературных произведений и познакомились с пословицами и поговорками на разных языках.
Творческий коллектив театральной студии ?Метаморфозы? подготовил для участников премьеру спектакля ?Перевод: ремесло, искусство, жизнь?.
“HIERONYMUS-2021” завершился традиционной церемонией посвящения в студенты.