用户名/邮箱
登录密码
验证码
看不清?换一张
您好,欢迎访问! [ 登录 | 注册 ]
您的位置:首页 - 最新资讯
Пармский слухач
2024-02-05 00:00:00.0     Журналы     原网页

       

       Рассказ

       Опубликовано в журнале Новый Берег, номер 84, 2024

       Никогда не выезжая за пределы Италии и ограничиваясь короткими поездками к детям и внукам в другие провинции, слухач Джузеппе удачно прожил всю жизнь неподалеку от Пармы, работая на небольшой сыроварне. Туда он попал еще в детстве, оставшись после войны двенадцатилетним сиротой. На территории Бенедиктинского аббатства, предприимчиво торговавшего пармезаном еще в XIV веке, расположилась Latteria, молочная ферма, дело, возрождающее семейные традиции года эдак с 1885-го.

       Джузеппе любил повторять, что главная работа, которой он занимался последние тридцать лет, — не допустить пустот. Джузеппе слушал сыр. Он делал это с отеческой нежностью, с академической внимательностью, с поистине книжной докторской доброжелательностью. Формальной целью работы значилось ?услышать структурные дефекты в процессе кристаллизации?, но, мадонна, какие дефекты! Это была музыка. Став battitore — бьющим, отбивающим, молотильщиком — причудливая должность, признаться, мало кому понятная за пределами апеннинской сельской реальности (здешние жители те еще чудаки!), он обстоятельно обстукивал неповоротливые сырные туши, осторожно перекатывал, оглаживал, массировал, охваливал плотные охристые туловища, в часы хорошего настроения называя себя главврачом роддома.

       ?Маэстро слухач-пармиджано? — так представляли его иностранцам в святая святых сыроварни, прохладном зале со стеллажами отдыхающих, невыдержанных еще голов. У входной двери висело распятие — благословение на труд. ?Качественной просушке немало помогает и сам климат Эмилии-Романьи, знаменитой сырыми и туманными зимами — идеальными, как считают сыровары, для созревания пармиджано?, — громко проповедовала Франческа, студентка Болонского университета, подрабатывающая в туристический сезон экскурсоводом. Далее для проголодавшихся гостей предлагались пассажи Бокаччо, описанные в ?Декамероне?, рассказы про банковские кредиты, выдававшиеся много века назад под залог зреющего сыра в Модене или Падуе, легенда о пармезано-портвейной диете Мольера…

       Потом приглашали слухача. Раскладывая серебряные и резиновые молоточки на специальной тележке для публичного музыкального экзамена, он рассказывал про особенные трафареты, которые наносят на вымытую корку, о сроках созревания, в течение которых пармезан меняет звучание с глухого и едва слышимого до звонкого и густого. Если звук не соответствовал партитуре, то продукт уже не годился для реализации цельным кругом и на полки магазинов попадал уже в измельченном виде. ?Запомните, стружка в пакетике беззвучная!? — посмеивался Джузеппе, проделывая магические молоточковые пассы. Свой рассказ слухач излагал с чувством соразмерности и уместности: с актерски отработанными интонациями и отрепетированными паузами. В воцарившейся академической тишине — еще тише, господа! — он ударял по желтой голове, стуком превращая комнату в зрительный зал, экскурсантов в зрителей, а себя в героя моноспектакля. По-английски он говорил очень плохо, и, если кто-то из гостей обращался с вопросом, синхронный перевод приходилось подхватывать Франческе. Впрочем, с вопросами к нему подходили редко, ограничиваясь видеосъемкой таинства. Действительно, что тут уточнять, хорошо ли он там наслушал? Мы еще проверим это, заказав по тарелке местной пасты в здешней траттории, правда ведь, аморе?

       Экскурсии шли с начала апреля до середины ноября, в период ?зеленых пастбищ?, по выражению местных пастухов. Но только после прослушивания, после окончательной сдачи всех настоящих, закрытых экзаменов, после того как все выпускники его небольшой консерватории обретали уникальный голос и запевали в полную силу выдержанного, крепленого, поставленного звука, их пармский профессор, их куратор, мучитель и почитатель мог быть спокоен: крестильный обряд свершен. Он подарил им имя, волшебное, музыкальное имя Parmigiano Reggiano!

       Вступление аккордов плотных крошек солоноватого жирного молока, сливочные legato с ароматами персиков, чуть позже — ореховые подголоски… Да, герцог Пармский был тысячу раз прав, защищая юридическим актом крошащееся золото Эмилии-Романьи!

       Пармский слухач Джузеппе слышал то, чего не слышат другие, и год за годом дарил миру заверенные подлинники пахучего калорийного счастья. В своей безоблачной и выдержанной жизни он не услышал беду только однажды, темным августовским вечером, когда зашел на склад, чтобы проверить автоматическую систему настроек влажности. Хруст ломающихся костей стеллажа был тихим и резким. ?Его придавило насмерть при обрушении стеллажей на складе. На момент его смерти там было около десяти коридоров с полками от пола до потолка, где хранилось более 20 тысяч головок сыра?, — прочитала на следующий день Франческа в колонке происшествий Gazetta di Reggio. Двадцать тысяч голов, его учеников, терпеливо молчащих годами, обрушились на голову своего бедного профессора-слухача. С оскорбительным стуком, зловещими стонами сорокакилограммовые костяшки желтого домино вынырнули из многомесячной дремы, расталкивая пространство в обе стороны, гулко забив, затыкав, заколотив, раздавив — он перестал слышать их почти сразу, получив удар в затылок и упав на пол, вымощенный разновеликими плитами. Отгрохотав, все успокоилось, и над сгроможденными валунами драгоценного реджано и бенедиктинским распятием снова воцарилась средневековая тишина.

       Тело бедного слухача Джузеппе обнаружили только утром после нескольких часов поиска. А больше — после заметки о происшествии и комментария спасателя по фамилии Сальтаформаджо [1] ?детали случившегося устанавливают? — никто ничего не слышал.

       Примечание

       [1] Saltaformaggio — прыгающий сыр (итал.).

       Никогда не выезжая за пределы Италии и ограничиваясь короткими поездками к детям и внукам в другие провинции, слухач Джузеппе удачно прожил всю жизнь неподалеку от Пармы, работая на небольшой сыроварне. Туда он попал еще в детстве, оставшись после войны двенадцатилетним сиротой. На территории Бенедиктинского аббатства, предприимчиво торговавшего пармезаном еще в XIV веке, расположилась Latteria, молочная ферма, дело, возрождающее семейные традиции года эдак с 1885-го.

       Джузеппе любил повторять, что главная работа, которой он занимался последние тридцать лет, — не допустить пустот. Джузеппе слушал сыр. Он делал это с отеческой нежностью, с академической внимательностью, с поистине книжной докторской доброжелательностью. Формальной целью работы значилось ?услышать структурные дефекты в процессе кристаллизации?, но, мадонна, какие дефекты! Это была музыка. Став battitore — бьющим, отбивающим, молотильщиком — причудливая должность, признаться, мало кому понятная за пределами апеннинской сельской реальности (здешние жители те еще чудаки!), он обстоятельно обстукивал неповоротливые сырные туши, осторожно перекатывал, оглаживал, массировал, охваливал плотные охристые туловища, в часы хорошего настроения называя себя главврачом роддома.

       ?Маэстро слухач-пармиджано? — так представляли его иностранцам в святая святых сыроварни, прохладном зале со стеллажами отдыхающих, невыдержанных еще голов. У входной двери висело распятие — благословение на труд. ?Качественной просушке немало помогает и сам климат Эмилии-Романьи, знаменитой сырыми и туманными зимами — идеальными, как считают сыровары, для созревания пармиджано?, — громко проповедовала Франческа, студентка Болонского университета, подрабатывающая в туристический сезон экскурсоводом. Далее для проголодавшихся гостей предлагались пассажи Бокаччо, описанные в ?Декамероне?, рассказы про банковские кредиты, выдававшиеся много века назад под залог зреющего сыра в Модене или Падуе, легенда о пармезано-портвейной диете Мольера…

       Потом приглашали слухача. Раскладывая серебряные и резиновые молоточки на специальной тележке для публичного музыкального экзамена, он рассказывал про особенные трафареты, которые наносят на вымытую корку, о сроках созревания, в течение которых пармезан меняет звучание с глухого и едва слышимого до звонкого и густого. Если звук не соответствовал партитуре, то продукт уже не годился для реализации цельным кругом и на полки магазинов попадал уже в измельченном виде. ?Запомните, стружка в пакетике беззвучная!? — посмеивался Джузеппе, проделывая магические молоточковые пассы. Свой рассказ слухач излагал с чувством соразмерности и уместности: с актерски отработанными интонациями и отрепетированными паузами. В воцарившейся академической тишине — еще тише, господа! — он ударял по желтой голове, стуком превращая комнату в зрительный зал, экскурсантов в зрителей, а себя в героя моноспектакля. По-английски он говорил очень плохо, и, если кто-то из гостей обращался с вопросом, синхронный перевод приходилось подхватывать Франческе. Впрочем, с вопросами к нему подходили редко, ограничиваясь видеосъемкой таинства. Действительно, что тут уточнять, хорошо ли он там наслушал? Мы еще проверим это, заказав по тарелке местной пасты в здешней траттории, правда ведь, аморе?

       Экскурсии шли с начала апреля до середины ноября, в период ?зеленых пастбищ?, по выражению местных пастухов. Но только после прослушивания, после окончательной сдачи всех настоящих, закрытых экзаменов, после того как все выпускники его небольшой консерватории обретали уникальный голос и запевали в полную силу выдержанного, крепленого, поставленного звука, их пармский профессор, их куратор, мучитель и почитатель мог быть спокоен: крестильный обряд свершен. Он подарил им имя, волшебное, музыкальное имя Parmigiano Reggiano!

       Вступление аккордов плотных крошек солоноватого жирного молока, сливочные legato с ароматами персиков, чуть позже — ореховые подголоски… Да, герцог Пармский был тысячу раз прав, защищая юридическим актом крошащееся золото Эмилии-Романьи!

       Пармский слухач Джузеппе слышал то, чего не слышат другие, и год за годом дарил миру заверенные подлинники пахучего калорийного счастья. В своей безоблачной и выдержанной жизни он не услышал беду только однажды, темным августовским вечером, когда зашел на склад, чтобы проверить автоматическую систему настроек влажности. Хруст ломающихся костей стеллажа был тихим и резким. ?Его придавило насмерть при обрушении стеллажей на складе. На момент его смерти там было около десяти коридоров с полками от пола до потолка, где хранилось более 20 тысяч головок сыра?, — прочитала на следующий день Франческа в колонке происшествий Gazetta di Reggio. Двадцать тысяч голов, его учеников, терпеливо молчащих годами, обрушились на голову своего бедного профессора-слухача. С оскорбительным стуком, зловещими стонами сорокакилограммовые костяшки желтого домино вынырнули из многомесячной дремы, расталкивая пространство в обе стороны, гулко забив, затыкав, заколотив, раздавив — он перестал слышать их почти сразу, получив удар в затылок и упав на пол, вымощенный разновеликими плитами. Отгрохотав, все успокоилось, и над сгроможденными валунами драгоценного реджано и бенедиктинским распятием снова воцарилась средневековая тишина.

       Тело бедного слухача Джузеппе обнаружили только утром после нескольких часов поиска. А больше — после заметки о происшествии и комментария спасателя по фамилии Сальтаформаджо [1] ?детали случившегося устанавливают? — никто ничего не слышал.

       Примечание

       [1] Saltaformaggio — прыгающий сыр (итал.).

       


标签:综合
关键词: Джузеппе     слухач     после    
滚动新闻