Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2021
?Тургенев уговаривает меня поскорее вернуться к великому опусу о моих двух Мокрицах. Уж очень они его впечатлили. Но трудности, которые такая книга за собой повлечет, приводят меня в ужас. И все же я не хотел бы умереть, ее не написав. – В самом деле, эта книга – мое завещание? – читаем в письме Флобера Жорж Санд от 18 февраля 1876 г. Пройдет четыре года, и Флобер признается Тургеневу: ?Если моя книга не придет к концу, то конец придет мне? (письмо от 7 апреля 1880 г.). ?Я почти закончил свою книгу; осталось совсем чуть-чуть?[1] – написанные 6 или 7 мая, эти слова попадут в руки Максима Дюкана в день смерти писателя, 8 мая 1880 г.
?Великий опус? – роман ?Бувар и Пекюше? – так и не был завершен. Недописанной осталась последняя глава первого тома, а о том, каким мог бы быть второй (так называемый ?список? – ?copie?), мы можем судить лишь по письмам, планам и множеству подготовительных материалов, среди которых – знаменитый ?Лексикон прописных истин?, обретший текстуальную и концептуальную самостоятельность вскоре после первой публикации: в 1910 г. ?Лексикон? печатается как приложение к ?Бувару и Пекюше?, а в 1913 г. уже выходит отдельной книгой.
Вокруг этих двух текстов, составивших флоберовское ?завещание?, и построена данная рубрика.
На русский язык роман ?Бувар и Пекюше? переводился трижды: И. И. Ясинским (1896), И. Мандельштамом (1934) и М. В. Вахтеровой (1971). ?Лексикон? – лишь раз: перевод Т. Ириновой[2] увидел свет в 1934 г. в составе десятитомного Собрания сочинений Флобера и с тех пор перепечатывается с незначительными исправлениями. За эти десятилетия во Франции и Италии вышло еще несколько изданий текста, в той или иной мере учитывающих все три его рукописных варианта (так называемые рукописи A, B и C), не совпадающих ни по составу слов, ни по их определениям. Мнения о том, какую из рукописей считать окончательной, расходятся между A и C, поэтому в новейшем издании Собрания сочинений Флобера в серии ?Библиотека Плеяды? издательства ?Галлимар? (последний том вышел в мае 2021 г., в ознаменование двухсотлетнего юбилея) все три печатаются в полном объеме и по отдельности, тогда как одна из издательских стратегий в прошлом веке состояла в компиляции. Налицо – необходимость пересмотреть и актуализировать русский перевод, в основе которого лежит вековой давности издание Луи Конара, где ?Лексикон? был представлен только рукописью А. Исходя из этого, в рукописях B и C мы выбирали слова, чьи определения отличаются от определений в рукописи A, а также слова, встречающиеся лишь однажды; их дополняет ряд слов, пропущенных при переводе рукописи A или же переведенных с ошибками.
Опубликованный после смерти автора в 1880–1881 годах, роман ?Бувар и Пекюше? был внимательно прочитан уже в XX веке, когда формальные эксперименты Флобера становятся ?законами жанра?, а его отношение к стилю и языку оказывается созвучным борьбе с такими ?устаревшими понятиями?, как ?автор?, ?персонаж?, ?психологизм?, ?сюжет?. Один из примеров внимательного прочтения романа дает предисловие Рэмона Кено, опубликованное в том же году – знаменательное совпадение, – что и ?Упражнения в стиле? (1947). Сам процесс работы над текстом, который Кено усиленно перерабатывал начиная с 1942 года, обнаруживает общую для него с Флобером тягу к энциклопедизму. Заметим также, что развиваемые Кено сравнения с ?Одиссеей? заставляют вспомнить письмо Флобера к Луизе Коле от 17 декабря 1852 года, где он заявлял: ?…роман только нарождается, он ждет своего Гомера?.
Множество других примеров мы находим в работах Ролана Барта: начиная со статьи ?Нулевая степень письма? (1953), Флобер был объектом постоянного его интереса – не только научного, но и личного. Показательно, что ?Бувар и Пекюше? значатся в списке ?Я люблю? в книге ?Ролан Барт о Ролане Барте? (1975), написанной в форме словаря. В том же году Барт вел семинар, посвященный разбору семи фраз первой главы романа. В нашей подборке Барт представлен интервью ?Кризис истины?, подготовленным главным редактором журнала ?Магазин литтерер? Жан-Жаком Брошье для специального флоберовского номера в январе 1976 года.
Анастасия Гладощук
[1] Flaubert G. ?uvres complètes. T.V (1874-1880). — Paris: Gallimard, 2021. — P.1451.
[2] Флобер Г. Собрание сочинений: В 10 тт. — Т. 6. — М.; Л.: Художественная литература, 1934. — С.355-390.
РУКОПИСЬ A Верблюд. У верблюда – два горба, у дромадера – один. Или наоборот: у верблюда – один горб, а у дромадера – два. [Никто не знает наверняка (зачеркнуто)]...