用户名/邮箱
登录密码
验证码
看不清?换一张
您好,欢迎访问! [ 登录 | 注册 ]
您的位置:首页 - 最新资讯
Я. Г. Тестелец: ?Хваршинский — вероятно, самый труднодоступный из малоизученных языков и диалектов Дагестана?
2021-08-26 00:00:00.0     Новости и анонсы(新闻和公告)     原网页

       

       О своих любимых языках коренных народов рассказывает заведующий отделом кавказских языков Института языкознания Яков Георгиевич Тестелец.

       Одной из гротескных нелепостей советской торговли было то, что в центре Москвы, на самом бойком месте в 1970?е гг. находился магазин ?Академкнига?, в котором продавалась издаваемая в Москве и Ленинграде литература сразу по всем наукам — причем не учебники, а исследования. Большинство книг в этом магазине были нужны от силы 10–15 специалистам (и многие не нужны никому), поэтому они нередко залеживались на полках десятилетиями, а унылые продавцы недоверчиво выслушивали странных посетителей, когда те просили им что-нибудь показать. Сам не зная зачем, будучи первокурсником ОСиПЛа, я купил в этом ?Косом переулке? книгу умершего за несколько лет до того замечательного советского лингвиста-кавказоведа (и известного деятеля эсперантского движения) Евгения Алексеевича Бокарева ?Цезские (дидойские) языки Дагестана?. Книга, дожидаясь меня, пылилась на полке с года издания — 1959. Я тогда мало что понимал, но очерки Бокарева, открывающие мир этих странных языков, сразу показались мне чудесными — и они действительно были такими.

       Вскоре я попал в команду Александра Евгеньевича Кибрика, и мои экспедиции начались с одного из цезских языков, причем именно того диалекта, который был описан Бокаревым, — тлядальского диалекта бежтинского. Внезапно написанное в книге обрело звук — на фоне селения Тлядал и необычных для Дагестана лесистых гор, и назализованные гласные, абруптивы, шумные латералы и ларингалы смешивались в моем восприятии с запахом свежей черемши.

       Потом еще были две экспедиции в Тлядал, к сожалению, не самые удачные, — хотя мы с Александром Евгеньевичем опубликовали в Indigenous Languages of the Caucasus довольно объемный очерк этого диалекта, и была моя многолетняя совместная работа с выдающимся дагестанским лингвистом бежтинцем Маджидом Халиловым. Но я лучше расскажу о другом цезском языке, который мне также стал близок — о хваршинском.

       Хваршинский — вероятно, самый труднодоступный сегодня из малоизученных языков и диалектов Дагестана. Хваршинцы живут в верхней части бассейна одной из двух главных рек северного Дагестана — Андийского Койсу, и речка, вдоль которой расположены их села в Цумадинском районе, — её правый приток. Поскольку в переписи хваршинцы обычно отвечают, что их родной язык — аварский (они официально считаются частью аварского этноса), можно только приблизительно оценить число говорящих на этом языке в 8 тысяч человек. Как и большинство языков современного мира, хваршинский находится в начале пути, который, вероятно, приведет к его исчезновению — носители постепенно переезжают на равнину, где все меньше пользуются родным языком.

       Вместе с цезским и гинухским хваршинский образует западную ветвь цезских языков, отделенную от восточной ветви (гунзибского и бежтинского) Богосским хребтом, перпендикулярным Главному Кавказскому хребту. Хваршинский делится на два сильно отличающихся диалекта — собственно хваршинский, который со времен Бокарева и до начала нашей работы в 2016 г. почти совсем не изучался, и довольно хорошо изученный инхокваринский. Помню, как я, будучи студентом, был впечатлен, когда Сергей Львович Николаев показал мне в книге Бокарева 3 слова из квантлядинского говора хваршинского языка, где на месте працезской фонемы *? была гласная u — что исключало гипотезу, что прафонема могла быть переднего ряда. Я мечтал когда-нибудь добраться до Квантляды и самолично проверить все примеры на удивительные соответствия — но после 2009 г., когда квантлядинский был монографически описан в PhD диссертации Заиры Халиловой, необходимость в этом отпала.

       С 2016 г. я уже шесть раз побывал среди носителей хваршинского языка — в красивейшем селении Хонох (2000 метров над уровнем моря) и в Муцалауле, где хваршинцы более или менее компактно живут на равнине недалеко от Хасавюрта.

       Хваршинский интересен редкой неконфигурационностью и практически полным отсутствием грамматических асимметрий (между подлежащим и дополнениями или подлежащим и глагольной группой), которые, впрочем, и в других дагестанских языках проявляются слабо. В частности, в этом языке анафора допускает почти любые структурные соотношения между местоимением и антецедентом, запрещенные в ?нормальных? языках, например, можно сказать ?Мальчик себя поранил?, а можно (буквально) ?Сам мальчика поранил? с тем же значением; в предложении ?В комнате мальчика он смотрит телевизор? анафорическое местоимение ?он? может обозначать мальчика. Кроме того, в хваршинском неправдоподобно много сложных рефлексивных местоимений — не меньше двадцати. Представьте, если бы в русском языке можно было сказать не только ?сам себя?, но — с тем же значением — ?сам собой себя?, ?собой себя же?, ?сам самого себя? и еще много других похожих сочетаний. Кроме того, хваршинский изящно использует разнообразные морфологические операции для образования глагольных форм, например, форма аориста от основ g?ang?a ‘прятать’ или be?t’a ‘пускать’ образуется с помощью суффикса -ja, который удваивает последний согласный основы, при этом сам превращаясь в гласный и разбивая кластер: g?an?i?gg?a, be??i?t’t’?a. В прохибитиве кластер разделяется инфиксом ?o?, а еще добавляется суффикс -ju, который дает не удвоение, а метатезу: g?an?o?j?g?u, be??o?j?t’?u. А в причастии прошедшего времени тот же инфикс удлиняется: g?an?ō?j?g?a, be??ō?j?t’?a. Чувствуется некая система в этих странных операциях, но понять ее непросто, хотя мои коллеги Евгения Клягина и Екатерина Лютикова сделали первые шаги в этом направления.

       Еще в хваршинском огромное количество аналитических форм глагола, но определить объем аналитической парадигмы пока невозможно — вспомогательные глаголы иногда трудно отличить от знаменательных полуграмматикализованных.

       Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт языкознания РАН

       125009, Москва, Большой Кисловский пер. 1 стр. 1 (карта)

       Тел.: (495) 690-35-85

       Тел./Факс: (495) 690-05-28

       E-mail: iling@iling-ran.ru

       Facebook | Twitter | YouTube | RSS

       Послать сообщение через форму обратной связи

       ? 2011–2020 ФГБУН Институт языкознания РАН

       Перейти на старую версию сайта

       


标签:综合
关键词: языков     хваршинский     который    
滚动新闻
    相关新闻