用户名/邮箱
登录密码
验证码
看不清?换一张
您好,欢迎访问! [ 登录 | 注册 ]
您的位置:首页 - 最新资讯
Российско-китайский литературный форум
2021-08-26 00:00:00.0     Новости Агентства(机构新闻)     原网页

       

       Известная поэтическая строка – Запад есть Запад, Восток есть Восток, – стала устоявшимся обозначением непреодолимого различия двух цивилизаций. Разница менталитетов и национальных культур – тема вечная и актуальности своей не теряющая. Об этом и другом пойдет речь на Российско-китайском литературном форуме, который пройдет в дни ММКВЯ в Москве.

       Над организацией форума совместно работали российский Институт перевода и Пекинский центр славистики.

       В форуме примут участие двадцать писателей России и Китая. Насыщенная программа затронет темы, которые интересны не только двум странам.

       Китайская литература будет представлена писателями разных художественных направлений, течений и поколений. Среди приглашенных – Лю Цинбан, вице-президент Союза пекинских писателей, лауреат Премии Лу Синя и Премии Лао Шэ, представитель реалистической школы. Его по праву критики называют ?Царем рассказа?. Ма Юань – писатель-авангардист, долго работавший на Тибете, Сюй Цзечэнь – прозаик, ?слава поколения семидесятых?, Чэнь Дунцзе – писатель, главный редактор пекинского литературного журнала, Лю Вэньфэй – писатель, переводчик, президент Китайской ассоциации по исследованию русской литературы, лауреат премий Дмитрия Лихачева и ?Read Russia/Читай Россию?.

       С российской стороны во встречах и дискуссиях примут участие как признанные мастера слова Евгений Попов, Анатолий Королев, известный литературовед Евгений Сидоров, так и принадлежащие другим поколениям писатели, завоевавшие читательское признание – Денис Драгунский, Дмитрий Данилов, Александр Снегирев, Майя Кучерская, а также молодые, начинающие, но смело заявившие о себе первой книгой ( Гузель Яхина и др.). Специалистов по китайской литературе представит Алексей Родионов – переводчик, директор института Конфуция в Санкт-Петербургском государственном университете.

       Кроме важной темы традиционных жизненных ценностей Востока и Запада в литературе, на форуме авторы поделятся своими размышлениями о приоритетных интересах китайского и российского читателя и о том, нужно ли безоговорочно подчиняться ?читательскому заказу?.

       Роль писателя в мире и войне,70-летие Победы над фашизмом – новые книги об этом станут предметом серьезного разговора российских и китайских писателей, критиков и исследователей.

       Одна из тревог любого современного писателя – быть понятым не только в своей стране. Парадоксально, но родной язык может стать препятствием, если тебя интерпретирует неумелый переводчик. Художественный перевод – проблема современной литературы.

       Еще в 2013 году была разработана совместная государственная российско-китайская Программа перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы. По 50 книг российских и китайских авторов должны быть изданы в Китае и России. Координацию Программы осуществляют российский Институт перевода и Китайское общество по охране авторских прав. Сейчас принято решение расширить проект до ста названий. Перевод и поиск новых имен – этому будет посвящена свободная дискуссия.

       По легенде движенье птиц и диких зверей древний китайский мыслитель перевел в иероглифы. Начертания русского алфавита принадлежит философу Кириллу. Они очень разные, но есть уверенность, что летящий курсив русской словесности и каллиграфия китайского слова при всей своей несхожести говорят об одном – мире и знании, гармонии и совершенстве.

       И, несмотря на такую непохожесть людей, принадлежащих разным цивилизациям, высокие чувства и традиционные жизненные ценности могут объединять.

       Для этой цели писатели Китая и России придут в стены Библиотеки иностранной литературы 4 сентября.

       Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино, Овальный зал, ул. Николоямская, дом 6.

       Начало 4 сентября в 09.45 , тел.: +7 (495) 915-36-41

       


标签:综合
关键词: форуме     литературы     переводчик     китайской     России     писателей    
滚动新闻