用户名/邮箱
登录密码
验证码
看不清?换一张
您好,欢迎访问! [ 登录 | 注册 ]
您的位置:首页 - 最新资讯
VI международная научная конференция ?Наука о переводе сегодня: перевод и конкуренция интеллектов?
2021-08-26 00:00:00.0     Новости(消息)     原网页

       

       19-20 марта 2021 года состоялась VI международная научная конференция ?Наука о переводе сегодня?. Организаторы конференции – Высшая школа перевода МГУ имени М. В. Ломоносова и Отделение образования и культуры Российской академии образования. Конференция прошла при поддержке АНО Институт перевода.

       С приветственным словом к участникам обратился директор Высшей школы перевода, академик-секретарь отделения образования и культуры Российской академии образования, профессор Н. К. Гарбовский, отметив междисциплинарный характер конференции: ?Наступил тот момент, когда говорить о переводе только в рамках лингвистики будет не совсем верно, поэтому сегодня в мероприятии участвуют специалисты в области информатики, психологии, социологии. Все эти аспекты вместе составляют очень большую область научного знания – науку о переводе?.

       Тема конференции ?Перевод и конкуренция интеллектов? уже давно находится в фокусе исследователей переводческой деятельности, но в последние годы обрела особую актуальность.

       Активное развитие и повсеместное внедрение информационных технологий, ускорившиеся в прошедшем году из-за поразившей мир пандемии, оказали существенное влияние на все стороны общественной жизни. Одно из последствий цифровой революции – ожидаемая трансформация на рынке труда, связанная с исчезновением одних профессий и появлением других.

       Перевод как вид профессиональной деятельности по некоторым оценкам оказывается на передовой уязвимости. Это обусловлено активными разработками в области искусственного интеллекта, в частности, в области самообучающихся нейронных сетей.

       Сегодня рождается новое понятие – ?цифровой перевод?, определяющее новый вид не только технологии, но и философии перевода, открытую систему сетевого взаимодействия переводчика и искусственного интеллекта. Цифровой перевод ориентирован на повышение эффективности переводческой деятельности и качества переводческой продукции. Благодаря созданию искусственных нейронных сетей, стало возможным не только их программирование, но и их обучение, что существенно отличает современные компьютерные алгоритмы межъязыковых переходов от прежних версий.

       Заменит ли компьютер человека? Каковы возможности и границы машинного перевода по сравнению с переводом, выполненным человеком? Как повлияет на это соотношение сил перспективы внедрения искусственного интеллекта в переводческую деятельность? Исчезнет ли профессия переводчика? Трансформируется ли она? Оптимистичные прогнозы успокаивают, что большинству сфер угрожает не безработица, а кардинальное изменение требований к знаниям и навыкам работников. Чему, как и в каком объеме учить тех, кто придёт на смену ?классическим? переводчикам?

       Эти и многие другие вопросы, которые сегодня выходят на первый план как в академической, так и в профессиональной среде, обсуждались в рамках шести направлений конференции:

       ?Non progredi est regredi: инновации в дидактике перевода?; ?Uti, non abuti: возможности и границы машинного перевода в когнитивно-технологическом аспекте?; ?Terra recognita: лингвистические и культурологические аспекты перевода?; ?Ecce homo: прошлое и будущее профессии переводчик в социально-экономическом аспекте?; ?Fabricanto, fabricamur: перевод как творчество и сотворчество?; ?Vita con-scientia: общие вопросы теории и методологии перевода?.

       На онлайн-площадке собралось более 120 участников из пятнадцати стран: России, Австрии, Бельгии, Боснии и Герцеговины, Германии, Греции, Грузии, Индии, Испании, Италии, Казахстана, КНР, Украины, Франции, Южной Кореи. Выступления приглашенных докладчиков на пленарном заседании сопровождались синхронным переводом в русско-английской и русско-французской языковых комбинациях.

       Высшая школа перевода благодарит участников конференции за содержательные выступления и интересные научные дискуссии, а также благодарит команду переводчиков-синхронистов – преподавателей и аспирантов факультета.

       


标签:综合
关键词: образования     интеллекта     конференции     только     сегодня     области     искусственного    
滚动新闻
    相关新闻