23 апреля студенты и преподаватели Высшей школы перевода отмечают День испанского языка.
День испанского языка (исп. Día del Idioma Espa?ol) попал в календарь международных дат по инициативе департамента Организации Объединенных Наций по связям с общественностью. Этот день был учреждён для того, чтобы подчеркнуть значение испанского языка в международных отношениях и культурном обмене, а также для того, чтобы отметить его важность как одного из шести официальных языков Организации Объединённых Наций.
С тех пор День испанского языка отмечается ежегодно 23 апреля. Дата выбрана не случайно: считается, что в этот день более 400 лет назад умер великий испанский писатель Мигель де Сервантес Сааведра (1547—1616). Поразительно, но дата его смерти совпадает ещё и с датой смерти выдающегося английского драматурга Уильяма Шекспира. Неудивительно, что ЮНЕСКО решила в 1995 году сделать этот день памятным и назвала его Всемирным днём книги и авторского права.
Распространённость испанского языка поистине поражает воображение. Стоит лишь упомянуть тот факт, что на этом языке ведётся коммуникация в таких авторитетных международных организациях, как Организация Объединенных Наций, Европейский Союз, Организация американских государств, Африканский союз. Этим объясняется востребованность испанского языка в переводческой отрасли. На международном и российском рынке в частности, крайне востребованы письменные и устные переводчики, владеющие испанско-русской комбинацией языков
Испанский язык – это язык Мигеля де Сервантеса и Пабло Пикассо, Сальвадора Дали и Хулио Кортасара, Пабло Неруды и Габриэля Гарсии Маркеса. Имена ярких представителей испаноязычного мира можно перечислять бесконечно. Фактически, 23 апреля призван чествовать всю испаноязычную культуру. Вневременные шедевры литературы, получившие всемирное призвание произведения искусства, самобытные обычаи и традиции, уникальный многогранный менталитет – все это испаноязычная культура.
Испаноязычная культура, в частности, испанизмы обогатили и наш русский язык. Заимствования из испанского языка встречаются в разных сферах жизни - быте, культуре, кулинарии, животном мире, политике и других. Ниже приведём группы слов, заимствованных из испанского языка.
Слова-экзотизмы – слова, которые обозначают различные предметы или явления из жизни других народов и стран. В данном случае – испанцев.
Примеры таких слов:
corrida – коррида (традиционное испанское зрелище – бой быков);siesta – сиеста (послеобеденный отдых);rancho – ранчо (скотоводческая ферма);patio – патио (открытый двор для отдыха);machete – мачете (длинный клинок);senior – сеньор (форма вежливого обращения к мужчинам)
Слова из сферы искусства:
flamenco – фламенко (южно-испанский национальный танец);casta?uelas – кастаньеты (парный ударный музыкальный инструмент, состоящий из двух ракушек);tango – танго (парный танец южно-американского континента);rumba – румба (кубинский танец);bolero – болеро (испанский народный танец).
Политические и военные термины:
junta – хунта (политическая группировка, пришедшая к власти);reconquista – реконкиста (процесс отвоёвывания земель на Пиренейском полуострове);armada – армада (большое соединение военной техники);embargo – эмбарго (экономическое ограничение на ввоз или вывоз товаров);parada – парад (шествие);galeón – галеон (большое парусное судно).
Названия животных:
puma – пума:alligator – аллигатор;anaconda – анаконда;lama – лама;alpaca – альпака;mustang – мустанг.
Названия различных напитков и блюд:
salsa – сальса соус;jerez – херес;batata – батат;mezcal – мескаль
Проведение подобных мероприятий в Высшей школе перевода способствует формированию у студентов межкультурной компетентности, расширяет их профессиональный кругозор и укрепляет интерес к испанскому языку как одному из важнейших мировых языков перевода. День испанского языка не только подчёркивает значение испаноязычной культуры в глобальном контексте, но и открывает новые перспективы для будущих специалистов в области перевода и межкультурной коммуникации.