Источник: Институт перевода
С 23 по 28 августа 2016 года в Пекине прошла 23-я международная книжная ярмарка, крупнейший книжный форум издателей Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского региона.
В этом году Пекинской книжной ярмарке исполнилось 30 лет, первая ярмарка состоялась в 1986 году. По этому случаю постоянные участники ярмарки были удостоены специальных дипломов. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям получило диплом за непрерывное десятилетнее участие, заложившее основы постоянного партнерства Пекинской книжной ярмарки и Московской международной книжной ярмарки.
На Пекинской книжной ярмарке Россия в этом году представила солидную программу. На стенде, традиционно выполненном в цветах национального флага, разместились новинки российского книгоиздания: новые издания русской классики и произведения современных российских авторов, литература гуманитарной тематики, произведения для детей и юношества. Отдельная экспозиция была посвящена книгам, выпущенным в рамках ?Программы перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы? согласно Меморандуму, подписанному между Главным государственным управлением по делам прессы, издательств, радиовещания, кинематографии и телевидения Китайской Народной Республики и Федеральным агентством по печати и средствам массовой коммуникации Российской Федерации в мае 2013 года. В рамках этой программы выпущено уже более 40 книг на русском и китайском языках, которые составили Библиотеку русской литературы на китайском языке и Библиотеку китайской литературы на русском языке.
На стенде, расположенном на одной из центральных аллей, действовала площадка для творческих встреч и презентаций, где на большой плазменной панели демонстрировалась программа мероприятий, познавательные документальные фильмы о России.
Программа российского участия в Пекинской ярмарке на этот раз отличалась большим разнообразием. Центральное мероприятие программы – презентация мощного совместного гуманитарного проекта, ?Программы перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы?, организованная Институтом перевода, российским куратором программы, и Китайским обществом по коллективному управлению авторскими правами на литературные произведения, курирующим программу с китайской стороны. В презентации приняли участие официальные лица, представитель Посольства Российской Федерации в КНР, российские и китайские издатели, выпускающие книги в рамках программы, писатель Антон Уткин, книга которого на китайском языке недавно пополнила программу. Всего же за три года действия программы под марками ?Библиотеки китайской литературы? (на русском языке) и ?Библиотеки русской литературы? (на китайском языке) вышло в свет свыше 40 произведений российских и китайских авторов. Программа набирает обороты, недавно принято решение о ее расширении до 100 томов на каждом языке. Аналогичная презентация состоится и в Москве на ММКВЯ 7 сентября 2016 года в 14.00.
Издательство ?Восточная литература? под рубрикой ?Только что из типографии? представило новый сборник произведений крупнейшего китайского писателя ХХ века Ба Цзиня. На стенде состоялась также творческая встреча с писателем Антоном Уткиным, книга которого в рамках программы выпущена Издательством Пекинского университета и уже получила заинтересованных читателей.
Сегодня в Китае как никогда велик интерес к изучению русского языка. Санкт-Петербургское издательство ?Златоуст? представило свои новые учебные пособия по изучению русского языка, главный редактор издательства Анна Голубева провела своего рода мастер-класс по новым пособиям, объяснила, как эффективно использовать новые учебники. Своего рода мастер-классы провела и председатель секции ?Книжная графика? Московского союза художников, член-корреспондент Российской академии художеств, член Международного совета по детской книге Анастасия Архипова, познакомившая китайских коллег с богатыми традициями русской книжной иллюстрации. В этом году активное участие в Пекинской ярмарке принимало издательство ?Наука?: о сегодняшнем статусе издательства, о его планах и новых подходах рассказал заместитель директора издательства Александр Канатов.
Ассоциация книгоиздателей России провела круглый стол ?Развитие сотрудничества между издателями Российской Федерации и Китайской Народной республики. Активизация работы на рынке прав?, в котором приняли участие российские и китайские издатели. Все участники круглого стола были едины в одном – сотрудничество необходимо расширять и дальше, причем не только на уровне ведущих издательств, но и многочисленных издательств из китайских провинций и российских регионов.
Правительство Москвы представило новые издания, выпущенные в рамках ?Издательской программы Правительства Москвы?. Презентацию ключевых проектов издательской программы провел директор Государственной публичной исторической библиотеки Михаил Афанасьев. Издатель, поэт и переводчик Максим Амелин представил уникальную детскую поэтическую серию, включающую стихи для детей Бориса Пастернака, Александра Тимофеевского и Владислава Ходасевича. Известный литературовед Олег Лекманов рассказал о своем ?опыте пристального чтения? рассказа Ивана Бунина ?Чистый понедельник?, о новых подходах к комментированию художественных текстов.
Приятный сюрприз ожидал посетителей ярмарки в субботу. На стенде прозвучали русские песни в исполнении китайского ансамбля ?Шоу ди шоу? под управлением Екатерины Иляхиной, посетители смогли даже разучить и самостоятельно исполнить некоторые песни. Стенд окружила большая толпа поклонников русской музыки, которые бурными аплодисментами поддерживали певцов и долго не хотели расходиться.
По окончании ярмарки экспонировавшиеся книги были переданы в Посольство Российской Федерации и в Российский центр науки и культуры.